Your Advert here
cure-real
Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 15 of 39

Thread: Bible Translations

  1. #1
    poochie Guest

    Bible Translations

    This is an Evangelical web board so this topic may not be as heated as it would be in a Fundamentalist web board. But out of curiosity what is everyones preferred choice?

    I grew up with the NIV and srtill prefer it for my general reading/study. However I have noticed the ESV in recent days and have found it to be a little more literal than the NIV. The KJV is a better evangelism/memorization bible and I use this as well.

    I stay away form liberal translations like the TNIV, the Message,etc..

  2. #2
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Scotland
    Posts
    1,708
    I use KJV as a base but also use NIV as they have very useful footnotes, i also use the complete Jewish bible for a little Hebrew flavour of the NT as it's total misssing in the majority of translations, it has the Hebrew names and terms (Yeshua - Jesus, Y'hudah - Jude, Kefa - Peter) and so on wich is a good thing in my opinion, but can get confusing to someone who is not used to using them.

    I was looking into Deut 32:8 with reference to the divine council and found that the Masoretic text that most bible use have a diff translation to the septuagent and dead sea scrolls this has sort of made my mind up to learn Hebrew and try to read the scriptures in the Original language.

    I think it best for someone to have a range of reliable Bibles to compare when descrepencies arise. I totaly agree that para phrase bible's such as "The Message" should not be included for serious study.

  3. #3
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    at my house LOL
    Posts
    130

    u opened another can of worms with this posting

    The King James Bible is the one for me!

    check the two verses out in the NIV

    Isaiah 14:12
    How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
    Revelation 22:16
    "I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star."

    Jesus was cast down and fell from heaven I think not, here is who the KJB says that fell from heaven.

    Isa 14:12How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!


    I will stick with the one that was the English Bible for about four Hundred years before man said we need a easier translation to understand, when God said, if you seek wisdom ask God, so we followed man, instead of God, and thus creating even more confusion in the Body of Christ, not only do we have to try and figure out which Church but now which Bible. Satan twisted God's Word in the Garden of Eden, again Satan tried to twist God's Word in the wilderness while tempting Jesus, and again Satan has twisted God's word with all the modern Bibles (he is pretty good at what he does). For those that think the NASB (new American Standard) is the better translation check out John 4:29

    29"Come, see a man (A)who told me all the things that I have done; (B)this is not the Christ, is it?"


    the woman at the well implies that Jesus was not the Christ.

    then take John 3:16 where most modern translations take the word begotten out and reads the one and only Son, funny thing is I read that through Jesus Christ I to can be and am a son of God, so does the Word of God lie? am I a son also or is John 3:16 true in the Niv does God have only a one and only Son? to much confusion. check out Luke 3:38 (NIV) the son of Kenan, the son of Enosh,
    the son of Seth, the son of Adam,
    the son of God.
    then in John 3:16 in the same translation

    16"For God so loved the world that he gave his one and only Son,[a] that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.

    so according to the Niv Adam was the son of God so it must have been Adam that died for us. boy I glad the modern Bible cleared that up for me. I always thought that Jesus The Christ was the one that died for me.

    Let me sum this up ever heard the old saying if it ain't broke then don't fix it. The KJB wasn't broke, so why did we try to fix it.

    Re 22:18For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: 19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

    it doesn't say that we can't add or take away words, but rather not to add to or take away what the Word says: it was Jesus that died for our sins not Adam, it was Satan that fell from heaven not Jesus and Jesus was the Christ,
    Romans 12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. 2. And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.


    Pastor Keith

  4. #4
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Scotland
    Posts
    1,708
    I dont think it's broke, but it's not wothout translators errors. But it's my bible of choice for some of the reasons you gave. BTW Gail Ripplinger has done an extensive study on this subject i think it's on google video ?

  5. #5
    I use the NIV mainly (it's not led me astray), but I've recently discovered the NLT. The KJV would be one of my last choices; if it works for other people, then great, but the people round me here barely speak modern English, let alone the English of 400 years ago - the KJV would utterly confuse them if I quoted it to them, and I much prefer clarity above human tradition. There probably are good things in the KJV, a lot of people prefer it, but it's definitely not for me, and I think there's a real danger of people idolising a single translation. In practice I think we probably have most of the English translations here in the house (as well as Greek, French, German and Italian) and I'll compare several at a time for study.

  6. #6
    Quote Originally Posted by Thaddaeus View Post
    Re 22:18For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: 19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

    it doesn't say that we can't add or take away words, but rather not to add to or take away what the Word says: it was Jesus that died for our sins not Adam, it was Satan that fell from heaven not Jesus and Jesus was the Christ,
    This is a commonly heard argument but it's without merit - it refers to the single text of the book of Revelation, not the whole of scripture (much as we'd like it to do otherwise!)

    I've known many many Christians who use the NIV, and not a single one has confused Adam and Jesus, or Jesus and Satan. In fact the only people who seem to come to this conclusion are the KJV fans.

  7. #7
    Quote Originally Posted by Thaddaeus View Post
    The King James Bible is the one for me!

    check the two verses out in the NIV

    Isaiah 14:12
    How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
    Revelation 22:16
    "I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star."

    Jesus was cast down and fell from heaven I think not, here is who the KJB says that fell from heaven.

    Isa 14:12How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
    The word "Lucifer" does not appear in the Hebrew - the Hebrew is a reference to the morning star: heylel ben shachar - "bright shining star, son of the morning"

    The word Lucifer appeared in the Latin Vulgate because Lucifer is the ancient Latin name for the morning star, who the ancient Latin people worshiped as a god.

    The reference in Isaiah is satire: The morning star attempts to rise above "the stars of God" but is brought low - it was a prophecy against the king of Babylon, a type of antichrist.

    Jesus rose above "the stars of God" when He rose again from the dead and ascended into heaven, so He refers to Himself as "the morning star" in the Revelation.

    Personally, I use the NKJV (New King James) - but when I read the Old Testament, I read the New Living Translation first, and then the NKJV - because there are a lot of Hebrew terms and references to things in the Old Testament which the KJV and NKJV translate literally, and the meaning is lost unless one goes to hte trouble of looking up commentaries all the time - but the New Living Translation translates it with "dynamic equivalence", so that the meaning is brought out in the translation without having to go to commenataries all the time to find out what is being spoken about.

    ananias
    "But you must not be called Rabbi, for One is your teacher, Christ, and you are all brothers.

    And call no one your father on the earth, for One is your Father in Heaven.

    Nor be called teachers, for One is your Teacher, even Christ."
    (Mat.23: 8-10)

    AND

    "I give you a new commandment, that you love one another. As I have loved you, you should also love one another.

    By this all shall know that you are My disciples, if you have love toward one another."
    (Joh.13: 34-35)

  8. #8
    I'm finding that the Old Testament is really coming alive for me via the NLT. But then on the word-for-word/dynamic equivalent scale, I probably lean closer to the latter end. It's a huge topic and one we considered when I was training with Wycliffe Bible Translators.

  9. #9
    Quote Originally Posted by Thaddaeus View Post
    The King James Bible is the one for me!

    check the two verses out in the NIV

    Isaiah 14:12
    How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
    Revelation 22:16
    "I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star."

    Jesus was cast down and fell from heaven I think not, here is who the KJB says that fell from heaven.

    Isa 14:12How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
    Notice the small "m" and the small "s"...And the big "M" and big "S" That should be your first warning.

    I've seen this argument against the NIV before. The Isaiah passage by no means hints to Jesus. Look at the name of Lucifier...

    1966הֵילֵל [heylel /hay·lale/] AV translates as “Lucifer” once. 1 shining one, morning star, Lucifer. 1a of the king of Babylon and Satan (fig.). 2 (TWOT) ‘Helel’ describing the king of Babylon. Additional Information: Lucifer = “light-bearer”.



    I will stick with the one that was the English Bible for about four Hundred years before man said we need a easier translation to understand, when God said, if you seek wisdom ask God, so we followed man, instead of God, and thus creating even more confusion in the Body of Christ, not only do we have to try and figure out which Church but now which Bible. Satan twisted God's Word in the Garden of Eden, again Satan tried to twist God's Word in the wilderness while tempting Jesus, and again Satan has twisted God's word with all the modern Bibles (he is pretty good at what he does).
    One constant in language is that it always changes. No, God's meaning never changes but the language that we use to describe those words will always change especially when you are crossing from one language to another but it even happens within that same language. Sometimes that change happens over the course of a 100 years and sometimes it happens in just a couple of years.

    For those that think the NASB (new American Standard) is the better translation check out John 4:29

    29"Come, see a man (A)who told me all the things that I have done; (B)this is not the Christ, is it?"


    the woman at the well implies that Jesus was not the Christ.
    No, she was just asking a question. Don't read so much into it...even the King James "VERSION" has a question mark at the end of verse 29.


    then take John 3:16 where most modern translations take the word begotten out and reads the one and only Son, funny thing is I read that through Jesus Christ I to can be and am a son of God, so does the Word of God lie? am I a son also or is John 3:16 true in the Niv does God have only a one and only Son? to much confusion.
    Are you serious? Come on...

    Let me sum this up ever heard the old saying if it ain't broke then don't fix it. The KJB wasn't broke, so why did we try to fix it.
    Then we didn't need the KJVersion. Textually there was nothing wrong with the Latin. So we really didn't need the KJVersion using your logic...The Latin wasn't broke so we didn't need to fix it. We can even go back a step further and say that the Greek wasn't broke so we really didn't need the Latin. If you want to say that we needed an English version then there was nothing broken with the Tyndale Bible...so it didn't need fixed. Actually, it looks like the translators of the KJVersion copied Tyndale's work word for word.

  10. #10
    Thaddaeus,

    I wonder why you listed the KJV as the KJB? Are you trying to forget that the "V" stands for "VERSION"?

  11. #11
    Join Date
    Jul 2008
    Posts
    2,451
    Blog Entries
    2
    I use them all. I have a parallel and e-sword has several different translations available. My favorite has the Greek and Hebrew translation which really helps understand God's intent.
    I highly recommend a parallel.

  12. #12
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Taking a Vacation for While
    Posts
    1,685
    Quote Originally Posted by poochie View Post
    I stay away form liberal translations like the TNIV.
    TNIV is no more liberal than NIV. It is, in fact, more accurate. There is not one incident of gender neutralizing of the original texts in TNIV. The only gender neutralizing was where the NIV had imposed a gender identity on the original text that was never there. The rumors you've heard were started by fundamentalists and have tragically spread from there.
    ----------------------------------------------
    When the plain sense of Scripture make sense, seek no other sense.

  13. #13
    poochie Guest
    Quote Originally Posted by Bethany67 View Post
    I use the NIV mainly (it's not led me astray), but I've recently discovered the NLT. The KJV would be one of my last choices; if it works for other people, then great, but the people round me here barely speak modern English, let alone the English of 400 years ago - the KJV would utterly confuse them if I quoted it to them, and I much prefer clarity above human tradition. There probably are good things in the KJV, a lot of people prefer it, but it's definitely not for me, and I think there's a real danger of people idolising a single translation. In practice I think we probably have most of the English translations here in the house (as well as Greek, French, German and Italian) and I'll compare several at a time for study.
    Amen sister!

    I was reading a passage last night in the KJV and was confused. So I opened my NIV and the meaning came to me. Praise the Lord for translations like the NIV!

  14. #14
    I have quite a few versions that I use to compare and get the sense of different verses, but the ones that I use most often are:

    NKJV. I use this most often, as our pew bibles match. I also use this and the KJV when I want to see what the underlying Textus Receptus has to say.

    KJV (1769). I love the prose and (I'll say it) majestic language...

    NASB. When I want to compare a verse to the underlying NA/UBS text

    To a lesser extent:

    HCSB. Seems to have a balanced approach to translation philosophy...somewhere between formal and dynamic equivalence.

    NIV. Nothing inherently wrong...I just prefer formal equivalence in translation.

    NLT. Ibid.

    Ones that I don't use:

    The Message. At best I find this a commentary rather than a translation.
    Ιησούς Χριστός ο κυριος μου και ο θεος μου



    ****When the Lord opens a door, don't walk through it....run full speed; if it's the wrong one He'll let ya know...sometimes He just wants to see if you'll move at all!****


    A Minister of God Ministry - Support and understanding for a Christian serving in the military

  15. #15
    poochie Guest
    A very well constructed post.

    From the Mind of God to the Mind of Man, James Williams, pp. 153.
    The scriptures must be in the vulgar language of the people… God's Word should be in the language of the people so they can understand its commands, savor its promises, relive the Bible stories, and carefully study its truth. This is extremely difficult when over four thousand words in the King James Bible are not found in even the best of our one volume English dictionaries today. In their day, the KJV translators were opposed by many for making a new translation of the Scriptures. The Geneva Bible was good enough! Yet, many obsolete expressions were already making that copy of the written word very difficult to understand.

    Quote Originally Posted by 2 Peter 2:20 View Post
    Notice the small "m" and the small "s"...And the big "M" and big "S" That should be your first warning.

    I've seen this argument against the NIV before. The Isaiah passage by no means hints to Jesus. Look at the name of Lucifier...

    1966הֵילֵל [heylel /hay·lale/] AV translates as “Lucifer” once. 1 shining one, morning star, Lucifer. 1a of the king of Babylon and Satan (fig.). 2 (TWOT) ‘Helel’ describing the king of Babylon. Additional Information: Lucifer = “light-bearer”.





    One constant in language is that it always changes. No, God's meaning never changes but the language that we use to describe those words will always change especially when you are crossing from one language to another but it even happens within that same language. Sometimes that change happens over the course of a 100 years and sometimes it happens in just a couple of years.



    No, she was just asking a question. Don't read so much into it...even the King James "VERSION" has a question mark at the end of verse 29.




    Are you serious? Come on...



    Then we didn't need the KJVersion. Textually there was nothing wrong with the Latin. So we really didn't need the KJVersion using your logic...The Latin wasn't broke so we didn't need to fix it. We can even go back a step further and say that the Greek wasn't broke so we really didn't need the Latin. If you want to say that we needed an English version then there was nothing broken with the Tyndale Bible...so it didn't need fixed. Actually, it looks like the translators of the KJVersion copied Tyndale's work word for word.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •