Re: Why do triniterians claim to belive in christ when they really do not ?

Originally Posted by
X-Rez
Actually i was not quoating from the NWT at all. My text were from Youngs Literal Translation ! Do you have objections about this version too ?
I'm not sure what you're talking about here, sorry. I made no mention of the NWT or Young's, but made a point to only address the Greek.

Originally Posted by
X-Rez
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God;
1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
Notice in John 1 There are 2 diffrent forms of theo here. THEON θεον and THEOS θεος
As you can see there are two seperate forms used here, see the problem ?
I suppose the only problem here is your lack of understanding foundational Greek grammatical principles. The Greek word for "God", when "God" is the subject of the sentence, is "theos". When it is the object of the sentence, it is "theon". That's how the Greek language works. Their sentence structure usually thrusted the most important word to the front, and the verb usually went last, with the subject and object nouns mixed in the middle. The only way to make sense of it all is to note the endings of the nouns and verbs and whatnot. (A sentence of theirs might literally translate, "Hard the Dave the ball hit." The only way to know if it was Dave who hit the ball or if the ball hit Dave would be by the endings used in "Dave" and "ball".) When a masculine, singular noun was the subject of the sentence, it ended a certain way, and when it was the object it ended in another way (and there were different endings for the indirect object, for showing possession, and for formal addresses as well). So the "two separate forms used here" isn't a "problem" at all. I hope you don't think I'm being harsh here - it's just that you're making a big deal out of something that gets covered in the first chapter of any ancient Greek grammar textbook, revealing to me that you haven't studied (properly, anyway) the language enough for you to be making such drastic conclusions and loud demands.
Peace.
analyze. synthesize. repeat.
*It is the next chapter of my life, whether I'm ready or not. My time here in these forums has come to its close. I bless you as I go!*
Bookmarks