PDA

View Full Version : Bespreking Lukas 4:2..... Wie kan my met die Grieks help asseblief??



Ta-An
Dec 19th 2008, 09:29 PM
Lukas 4:1 En Jesus het vol van die Heilige Gees teruggekeer van die Jordaan af, en is deur die Gees in die woestyn gelei,

2 waar Hy veertig dae lank deur die duiwel versoek is; en Hy het niks geet in di dae nie; en toe hulle verby was, het Hy naderhand honger geword.

Vers 2: Ek het een vertaling wat s: 2.om deur die duiwel versoek te word.... nie volgens al die ander vertalings wat ek het nie, maar slegs een wat s: Om versoek te word, al die ander s, ...waar Hy deur die duiwel versoek is...

Enige iemand wat vir my kan s wat die Grieks se vertaling hier is asseblief??

MercyChild
Dec 19th 2008, 09:31 PM
O Nee, Ta-An............lol...........dit bly maar Grieks vir my ook!:D

modanufu
Dec 20th 2008, 02:46 PM
Wat hierna komt, is allemaal Nederlands. Ik hoop dat jullie dat wl verstaan... :)
Grieks ken ik trouwens ook niet, maar ik heb een Interlinear Greek-English New Testament! :D

In Lukas 4:2 staat daar:

Grieks: hmeras tesserakonta peirazomenos hupo tou diaboulou
Engels: days forty being tempted by the devil
Nederlands: dagen veertig verzocht wordende door de duivel

Statenvertaling: En werd veertig dagen verzocht van den duivel
NBG51: waar Hij veertig dagen verzocht werd door de duivel

Geen "om" dus. Maar ja, in Matthes 4:1 staat het wl:

Grieks: Tote ho Isous anchth eis tn ermon hupo tou pneumatos peirasthnai hupo tou diabolou.
Engels: Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil.
Nederlands: Toen Jezus werd geleid naar de wildernis door de Geest om verzocht te worden door de duivel.

Statenvert. en NBG51: om verzocht te worden van den duivel.

In Lukas vind je niet de reden waarom de Heer naar de woestijn ging, in Matthes wl: Hij ging met de bedoeling dat Hij verzocht zou worden door de duivel.

Groetjes,

Dik

Willem
Dec 20th 2008, 08:47 PM
e-sword se woorde , in volgorde van kjv is:
Luk 4:2 Being fortyG5062 daysG2250 temptedG3985 ofG5259 theG3588 devil.G1228 AndG2532 inG1722 thoseG1565 daysG2250 he did(G3756) eatG5315 nothing:G3762 andG2532 when theyG846 were ended,G4931 he afterwardG5305 hungered.G3983
G5062
τεσσαράκοντα
tessarakonta
tes-sar-ak'-on-tah
The decade of G5064; forty: - forty.
G2250
ἡμέρα
hēmera
hay-mer'-ah
Feminine (with G5610 implied) of a derivative of ἧμαι hēmai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, that is, gentle; day, that is, (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively a period (always defined more or less clearly by the context): - age, + alway, (mid-) day (by day, [-ly]), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
G3985
πειράζω
peirazō
pi-rad'-zo
From G3984; to test (objectively), that is, endeavor, scrutinize, entice, discipline: - assay, examine, go about, prove, tempt (-er), try.
G5259
ὑπό
hupo
hoop-o'
A primary preposition; under, that is, (with the genitive) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative) of place (whither [underneath] or where [below]) or time (when [at]): - among, by, from, in, of, under, with. In compounds it retains the same genitive applications, especially of inferior position or condition, and specifically covertly or moderately.
G3588
ὁ, ἡ, τό
ho hē to
ho, hay, to
The masculine, feminine (second) and neuter (third) forms, in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): - the, this, that, one, he, she, it, etc.
G1228
διάβολος
diabolos
dee-ab'-ol-os
From G1225; a traducer; specifically Satan (compare [H7854]): - false accuser, devil, slanderer.

Hoop die help ook

Ta-An
Dec 20th 2008, 09:06 PM
Baie Dankie :) .

Philip dT
Dec 21st 2008, 06:15 PM
Die vorm van die werkwoord (periazomenos) in Luk 4:2 is participium passief: wat korrek vertaal kan word met terwyl / waar ...

"terwyl / waar Hy 40 dae deur die duiwel versoek is"

In Mat 4:1 is die werkwoord 'n aoristos infinitief passief, wat met "om te" vertaal word "om versoek te word deur die duiwel"

Ta-An
Dec 21st 2008, 06:22 PM
So was die versoeking in die woestyn "bestel/beplan/vooraf bestem" om te gebeur...

Antonvs
Dec 21st 2008, 10:35 PM
Ek glo dit was bestem dat Jesus deur die duiwel versoek moes geword het. . . hy was immers deur die Heilige Gees gelei na die woestyn gelei vir een rede - om versoek te word maar nie die sondig nie soos Hebr 4:16 cf.
Heb 2:18

Goeie vraag.

Ta-An
Dec 22nd 2008, 04:52 PM
Dankie Anton....
Hebrers 2:18 (http://bibledatabase.org/cgi-bin/bib_search/bible.cgi?BIBLE=1&BOOK=58&CHAP=2&SEARCH=jesus%20king%20lord&Read=Read&FIRST=OK&HV=18) Want deurdat Hy self onder versoeking gely het, kan Hy di help wat versoek word.

....en dit 'n versoeking van 40 dae..... hoe baie van ons kan 'n versoeking weerstaan wat klop aan die deur??