PDA

View Full Version : Discussion Different translations of Daniel 9:25



janxharris
Mar 15th 2010, 09:52 AM
It is claimed on wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Prophecy_of_Seventy_Weeks (http://en.wikipedia.org/wiki/Prophecy_of_Seventy_Weeks)) that:

(Relating to the King James Version of Daniel 9:25: 'unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks:')

The Hebrew text makes explicit that "seven weeks" and "sixty-two weeks" are separate durations. The first referring back to the time from the word to restore till the anointed prince, while the second refers to the time Jerusalem will remain rebuilt. This is how the earliest editions of the King James Version (1611-1785) represent the text. The Masoretic text makes the same meaning explicit through punctuating the verse so there can be no doubt.
However, in 1785, an annotated edition appeared which added an explanatory note to the verse suggesting that "a colon should be placed at the end of this sentence", that is after the seven weeks and sixty-two weeks. The motivation for this note was that the prophecy is then "justly allowed to be one of the noblest…in the Old Testament, as it is one of the strongest proofs against the Jews, in favour of Christianity… since it determines the very time Christ was to come into the world, enter into his ministry, and be cut off for the sins of the people." 13 years later in 1798 the suggested emendation moved out of the explanatory note and into the text.
Can anyone tell me if this is correct?
Thanks,
Jan Harris
Rochford, Essex, UK