PDA

View Full Version : Help asseblief Met vertaling



Ta-An
Jul 24th 2011, 08:17 PM
Ek wil graag 'n studie stuk wat ek geskryf het in Engels, in Afrikaanse oorskryf, MAAR Ek is op soek na iets wat lekker op die tong lÍ soos "Rope of Hope" Hoe skryf ek dit in Afrikaans oor sodat dit nog steeds lekker op die tong lÍ??

Ek het al gedink aan : "Die gedraaide Rooi tou van die Skarlaken-vrou"

Hoe klink dit??
Kan jy iets beter voorstel??

mari
Jul 27th 2011, 07:11 AM
Wat is die konteks, ta-an ?

Ta-An
Jul 27th 2011, 07:22 AM
mari... ek wil die vertaal in Afrikaans (http://bibleforums.org/showthread.php/228940-The-Rope-of-Hope?p=2718661#post2718661)

mari
Jul 27th 2011, 09:45 AM
Ta-An ...

dis 'n prag begeesterde stuk en die moeite werd om te deel in alle tale !

2 gedagtes kom by my op,
Eie aan afrikaans is "tou opgooi" .....
en die woord "skarlaken" het 'n negatiewe, "skande" trekking .....

wat van 'n speel met woorde soos : Die skarlaken tou van hoop opgooi ...... meenende juis jou skande na bo / Bo bring ......

of iets in daardie rigting ....

Ta-An
Jul 27th 2011, 09:55 AM
mari, jy het 'n ding beet,,,,

dit is juis die 'skande' van die skarlaken wat Hy kom om gesond te maak.

Ek wil nie bloot net vertaal nie, die moet eie aan Afrikaans wees.... spreekwoorde en beelde :D

Ta-An
Jul 30th 2011, 07:34 PM
Nee wat mari, my Afrikaans is te power om die vertaling te doen :cry:

mari
Aug 2nd 2011, 10:42 AM
miskien wil ons boerinne net te complikated raak ....

wat van pleinweg net : Skarlakenhoop

Ta-An
Aug 2nd 2011, 12:01 PM
miskien wil ons boerinne net te complikated raak ....

wat van pleinweg net : Skarlakenhoop

Dis nie meer die titel wat my laat vashaak nie....

...maar hy hart wat sukkel om konsepte wat ek in Ingils geleer het in Afrikaans te verwoord :(

Ek kry skaam vir my Afr taalgebruik, want ek het lui geraak om ordentlike Afr te praat :(

protea
Aug 7th 2011, 06:32 AM
Ta An, wat van 'Loop na Hoop' of maak die werkwoord n selfstandige naamwoord in 'Die loop na Hoop' ??

Ta-An
Aug 7th 2011, 09:48 AM
Ta An, wat van 'Loop na Hoop' of maak die werkwoord n selfstandige naamwoord in 'Die loop na Hoop' ??

Protea, ek wil graag die idee dieselfde hou (al sÍ ek dat ek nie 'n woord vir woord vertaling soek nie).... die rooi gedraaide tou wat die bloedlyn wat vloei deur die Bybel versinnebeeld... die bloed wat vloei vir sonde vergifnis, maar ook die teenswoordigheid van Jesus in daardie lyn wat hang uit die venster,,, die hoop wat dit uitbeeld...

Julle Kapenaars ken mos mooi Afrikaans :)

protea
Aug 7th 2011, 01:08 PM
Mmmmmm, sal verder dink.....

mari
Aug 10th 2011, 11:56 AM
Ta-An ...

Check jou e-mail ......... onse Kapies ke' va' afikaaaaas ...... of probeer dam ..... ;)

wat van draad van raad ......... klink soos rope of hope, en val soortvan in die idee van raadgewers uit skande ... of so iets .....

Ta-An
Aug 10th 2011, 12:27 PM
mariki
Jy het my onverwags gevang met daai ene....

Baie Dankie!! :)

Sal hom binnekort plaas

mari
Aug 10th 2011, 01:39 PM
nogieklari ......

laat weet of dit sover OK klink ...

ekke ka dam so tisi-in meer as net gries en spenners swaai .... baai faaifh aniwais ....;)

Ta-An
Aug 10th 2011, 02:16 PM
nogieklari ......

laat weet of dit sover OK klink ...

ekke ka dam so tisi-in meer as net gries en spenners swaai .... baai faaifh aniwais ....;)
Wel sover klink dit spiekeries :) :monkeyd: Ek het al vergeet hoe mooi ordentlike Afrikaans klink:blushhap: