Announcement

Collapse
No announcement yet.

Met vertaling

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Help asseblief Met vertaling

    Ek wil graag 'n studie stuk wat ek geskryf het in Engels, in Afrikaanse oorskryf, MAAR Ek is op soek na iets wat lekker op die tong l soos "Rope of Hope" Hoe skryf ek dit in Afrikaans oor sodat dit nog steeds lekker op die tong l??

    Ek het al gedink aan : "Die gedraaide Rooi tou van die Skarlaken-vrou"

    Hoe klink dit??
    Kan jy iets beter voorstel??
    The LORD is my Miracle

    G_d was gracious He has shown favor


    Hope is a seed
    God plants in our hearts
    to remind us
    there are better things ahead.
    -Holley Gerth


  • #2
    Re: Met vertaling

    Wat is die konteks, ta-an ?
    Ps 139 Klim ek op na die hemel, U is daar; en maak ek die doderyk my bed, kyk, U is daar! Neem ek die vleuels van die dageraad, gaan ek by die uiteinde van die see woon, ook daar sou u hand my lei en u regterhand my vashou.

    Ps 139 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

    Comment


    • #3
      Re: Met vertaling

      mari... ek wil die vertaal in Afrikaans
      The LORD is my Miracle

      G_d was gracious He has shown favor


      Hope is a seed
      God plants in our hearts
      to remind us
      there are better things ahead.
      -Holley Gerth

      Comment


      • #4
        Re: Met vertaling

        Ta-An ...

        dis 'n prag begeesterde stuk en die moeite werd om te deel in alle tale !

        2 gedagtes kom by my op,
        Eie aan afrikaans is "tou opgooi" .....
        en die woord "skarlaken" het 'n negatiewe, "skande" trekking .....

        wat van 'n speel met woorde soos : Die skarlaken tou van hoop opgooi ...... meenende juis jou skande na bo / Bo bring ......

        of iets in daardie rigting ....
        Ps 139 Klim ek op na die hemel, U is daar; en maak ek die doderyk my bed, kyk, U is daar! Neem ek die vleuels van die dageraad, gaan ek by die uiteinde van die see woon, ook daar sou u hand my lei en u regterhand my vashou.

        Ps 139 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

        Comment


        • #5
          Re: Met vertaling

          mari, jy het 'n ding beet,,,,

          dit is juis die 'skande' van die skarlaken wat Hy kom om gesond te maak.

          Ek wil nie bloot net vertaal nie, die moet eie aan Afrikaans wees.... spreekwoorde en beelde
          The LORD is my Miracle

          G_d was gracious He has shown favor


          Hope is a seed
          God plants in our hearts
          to remind us
          there are better things ahead.
          -Holley Gerth

          Comment


          • #6
            Re: Met vertaling

            Nee wat mari, my Afrikaans is te power om die vertaling te doen
            The LORD is my Miracle

            G_d was gracious He has shown favor


            Hope is a seed
            God plants in our hearts
            to remind us
            there are better things ahead.
            -Holley Gerth

            Comment


            • #7
              Re: Met vertaling

              miskien wil ons boerinne net te complikated raak ....

              wat van pleinweg net : Skarlakenhoop
              Ps 139 Klim ek op na die hemel, U is daar; en maak ek die doderyk my bed, kyk, U is daar! Neem ek die vleuels van die dageraad, gaan ek by die uiteinde van die see woon, ook daar sou u hand my lei en u regterhand my vashou.

              Ps 139 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

              Comment


              • #8
                Re: Met vertaling

                Originally posted by mari View Post
                miskien wil ons boerinne net te complikated raak ....

                wat van pleinweg net : Skarlakenhoop
                Dis nie meer die titel wat my laat vashaak nie....

                ...maar hy hart wat sukkel om konsepte wat ek in Ingils geleer het in Afrikaans te verwoord

                Ek kry skaam vir my Afr taalgebruik, want ek het lui geraak om ordentlike Afr te praat
                The LORD is my Miracle

                G_d was gracious He has shown favor


                Hope is a seed
                God plants in our hearts
                to remind us
                there are better things ahead.
                -Holley Gerth

                Comment


                • #9
                  Re: Met vertaling

                  Ta An, wat van 'Loop na Hoop' of maak die werkwoord n selfstandige naamwoord in 'Die loop na Hoop' ??

                  Comment


                  • #10
                    Re: Met vertaling

                    Originally posted by protea View Post
                    Ta An, wat van 'Loop na Hoop' of maak die werkwoord n selfstandige naamwoord in 'Die loop na Hoop' ??
                    Protea, ek wil graag die idee dieselfde hou (al s ek dat ek nie 'n woord vir woord vertaling soek nie).... die rooi gedraaide tou wat die bloedlyn wat vloei deur die Bybel versinnebeeld... die bloed wat vloei vir sonde vergifnis, maar ook die teenswoordigheid van Jesus in daardie lyn wat hang uit die venster,,, die hoop wat dit uitbeeld...

                    Julle Kapenaars ken mos mooi Afrikaans
                    The LORD is my Miracle

                    G_d was gracious He has shown favor


                    Hope is a seed
                    God plants in our hearts
                    to remind us
                    there are better things ahead.
                    -Holley Gerth

                    Comment


                    • #11
                      Re: Met vertaling

                      Mmmmmm, sal verder dink.....

                      Comment


                      • #12
                        Re: Met vertaling

                        Ta-An ...

                        Check jou e-mail ......... onse Kapies ke' va' afikaaaaas ...... of probeer dam .....

                        wat van draad van raad ......... klink soos rope of hope, en val soortvan in die idee van raadgewers uit skande ... of so iets .....
                        Ps 139 Klim ek op na die hemel, U is daar; en maak ek die doderyk my bed, kyk, U is daar! Neem ek die vleuels van die dageraad, gaan ek by die uiteinde van die see woon, ook daar sou u hand my lei en u regterhand my vashou.

                        Ps 139 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

                        Comment


                        • #13
                          Re: Met vertaling

                          mariki
                          Jy het my onverwags gevang met daai ene....

                          Baie Dankie!!

                          Sal hom binnekort plaas
                          The LORD is my Miracle

                          G_d was gracious He has shown favor


                          Hope is a seed
                          God plants in our hearts
                          to remind us
                          there are better things ahead.
                          -Holley Gerth

                          Comment


                          • #14
                            Re: Met vertaling

                            nogieklari ......

                            laat weet of dit sover OK klink ...

                            ekke ka dam so tisi-in meer as net gries en spenners swaai .... baai faaifh aniwais ....
                            Ps 139 Klim ek op na die hemel, U is daar; en maak ek die doderyk my bed, kyk, U is daar! Neem ek die vleuels van die dageraad, gaan ek by die uiteinde van die see woon, ook daar sou u hand my lei en u regterhand my vashou.

                            Ps 139 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

                            Comment


                            • #15
                              Re: Met vertaling

                              Originally posted by mari View Post
                              nogieklari ......

                              laat weet of dit sover OK klink ...

                              ekke ka dam so tisi-in meer as net gries en spenners swaai .... baai faaifh aniwais ....
                              Wel sover klink dit spiekeries Ek het al vergeet hoe mooi ordentlike Afrikaans klink
                              The LORD is my Miracle

                              G_d was gracious He has shown favor


                              Hope is a seed
                              God plants in our hearts
                              to remind us
                              there are better things ahead.
                              -Holley Gerth

                              Comment

                              Working...
                              X