Announcement

Collapse
No announcement yet.

Die Skrifte in Afrikaans

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Die Skrifte in Afrikaans

    Kyk wat loop ek raak op die WWW http://www.masada.org.za/Afrikaans/die_Skrifte1.htm
    The LORD is my Miracle

    G_d was gracious He has shown favor


    Hope is a seed
    God plants in our hearts
    to remind us
    there are better things ahead.
    -Holley Gerth


  • #2
    Hierdie geskrifte verwerp die Goddelike inspirasie van die NT Griekse teks en kom met 'n teorie dat die NT oorspronklik in Hebreeus geskryf is. Dit doen hulle net om aan hulle 'n gaping te gee om sekere veranderinge aan die NT teks aan te bring soos dit hulle pas - onder andere om die goddelike Name van die NT te verwerp en dit te vervang met OT name.

    Comment


    • #3
      Ek is nog nie so "clued up" met die Bybel nie, maar het van die name van die boeke vlugtig deurgekyk, dit lyk vir my soos 'n deurmekaar spul. Ek weet nie of ek moet saam stem nie, maar sal die opinies en opmerkings in hierdie draad volg.
      Saved by Grace!

      Praying for Mieke and Charles
      Cor 5:17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation ; old things have passed away; behold, all things have become new.


      My testimony
      http://bibleforums.org/forum/showthread.php?t=149096

      Comment


      • #4
        Originally posted by David2 View Post
        Hierdie geskrifte verwerp die Goddelike inspirasie van die NT Griekse teks en kom met 'n teorie dat die NT oorspronklik in Hebreeus geskryf is. Dit doen hulle net om aan hulle 'n gaping te gee om sekere veranderinge aan die NT teks aan te bring soos dit hulle pas - onder andere om die goddelike Name van die NT te verwerp en dit te vervang met OT name.
        Maar die NT G_d is dieselfde as HY in the OT

        Wat is die naam vervanging waarna jy verwys??
        The LORD is my Miracle

        G_d was gracious He has shown favor


        Hope is a seed
        God plants in our hearts
        to remind us
        there are better things ahead.
        -Holley Gerth

        Comment


        • #5
          Ta-An
          Ja, God is dieselfde, maar die teks van die NT soos oorspronklik in Grieks deur die Heilige Gees geďnspireerd is, is gesaghebbend, dan nie? So hoe kan ons dan nou so 'n teks verander en name daar insit wat nie in die oorspronklike teks voorkom nie? Die Heilige Gees het die NT teks laat opteken en as Hy van die OT name sou wou gebruikmaak, sou Hy dit sekerlik so laat opteken het. Kom ons respekteer dus die NT teks soos die Heilige Gees dit vir ons gegee het.

          Comment


          • #6
            Ek sal bietjie verder gaan lees
            The LORD is my Miracle

            G_d was gracious He has shown favor


            Hope is a seed
            God plants in our hearts
            to remind us
            there are better things ahead.
            -Holley Gerth

            Comment


            • #7
              Liewe Vriende

              Ek het so 'n bietjie na die "Skrifte in Afrikaans" geloer. Vergewe my, maar ek kan nie regtig daaroor opgewonde raak nie. My probleem is nie dat nog 'n vertaling gemaak word of dat daar gepoog word om Hebreeus en Griekse name i.p.v. Afrikaanse name gegee word nie (Die Schocken Bible is 'n puik voorbeeld van so 'n vertaling wat werk), maar die foute wat reeds van die begin af in die transkripsie van name wink:

              1. Dis JHWH (Jahweh) i.p.v. JWHW (in die skakel is dit egter reg gestel). JHWH = is moontlik 'n ouer vorm van die werkwoord HJH (hajah) 'om te wees' en sou vertaal kon word met 'Hy is.'
              2. Die korrekte name is nie so korrek nie. Daar is 'n standaard-akademiese transkripsie wat deur geleerdes oor die węreld gebruik word om Hebreeuse letters in die Latynse alfabet te transkribeer. Die Masada-groep is eenvoudig nie konstant nie. (Ek kan nie op hierdie forum Hebreeus soos biręshiet/b'ręsjiet/bi-rę-sjiet (Genesis) reg transkribeer nie, maar ek kan sien dat Levitikus se transkripsie eenvoudig verkeerd is. Dit is nie wajikra nie eerder wajieqra' (verafrikaansde transkripsie) - nie k nie maar q (vir qof). Soos ook Josua s'n - nie Jahoshua nie, eerder J'hosjua/Ji-ho-sjoe-a. Vir Samuel eerder Sji-moe-'el as hoe hulle dit spel. Eerder Jô-nah as Jona. Eerder Mie-chah as Miga. So sou ek kon aangaan. (Qohelet nie Kohelet nie).
              3. Daar is geen verduideliking waarom die Nuwe Testamentiese Griekse name verhebreeus word en as Korrekte name aangedui word nie. In die vertaling word die Hebreeuse Ji-ho-sjoe-a (Jehoshua) vir Jesus gebruik, maar dit is meer waarskynlik dat Jęsoes (my gebrekkige Griekse transkripsie) die later vorm Ję-sjoe-a weerspieël.

              Ek wonder of hierdie vertaling nie 'n Israelvisie of soortgelyke inspirasie gehad het nie. Dit is ironies dat die boekvolgorde wat uit die vroeg-Christelike kerk kom na willekeur rondgeskuif mag word "om die Rooms-Katolieke nasmaak" uit te haal.

              Jammer ek kan net nie opgewonde raak nie.

              Vriendelike groete



              Elimelek

              Comment


              • #8
                Jip, hulle mis dit...

                Ek het gou na hul Sabbatsargument gaan kyk. Hulle is erg wetties, en heg GEEN waarde aan Jesus se woorde oor die Sabbat nie.

                Hulle is reg oor die name van God, en oor die name van die boeke van die Bybel, maar wat help dit as hulle die NT minag?

                Anton
                השייך לאלוהים דרך ישו

                Comment

                Working...
                X