Paul is not only speaking figuratively but literally. We are physically looking but cannot see. Paul does not speak things he does not mean. So if we are looking thru a glass we are looking thru a glass literally. Iam showing the literalness of his words. Now you all can surmise what it means figuratively all you want.
So God sits behind a crystal throne which is behind a "looking glass" spread across the sky which prohibits us from physically seeing and is a physical barrier.
The sky is as a molten looking glass (this would correlate with the spectrum)
Job 37
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
If we look at #2 we see all the same words don't we......
9 For we know in part, and we prophesy in part.
10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
It is great how scripture interprets itself.
It seems that Paul is *not* saying we see God through the mirror. Rather, seeing God is like seeing ourselves in a mirror. We know we are there. We see ourselves. But the image we see is very unclear. This would be true only of ancient metal mirrors.
1 Cor 13.12 then I shall know fully, even as I am fully known.
Put another way, we shall then see God clearly, just as we want to be able to fully see ourselves in a mirror that renders us indistinct.
There is no glass to be looked through. It's a very poor mirror that doesn't reflect very well.
No, you aren't taking anything Paul said literally. You are misunderstanding a very old translation using older English and taking it in a direction Paul never spoke about and using things Paul never spoke of.Iam showing the literalness of his words.
James 4:10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
James 4:10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
The greek word for "through" in the passage is "dia" and does not mean your interpetation of "into".
1223 diá (a preposition) – properly, across (to the other side), back-and-forth to go all the way through, "successfully across" ("thoroughly"). 1223 (diá) is also commonly used as a prefix and lend the same idea ("thoroughly," literally, "successfully" across to the other side).
[1223 (diá) is a root of the English term diameter ("across to the other side, through"). Before a vowel, dia is simply written di̓.]
So there is a mirror, spectrum, looking glass which is between us and God currently. Note it is not that man consincously looking at but a literal fact. Only when this is taken away may we see God and know all.
Thus for man he is limited and thus struggles in understanding by this division and unconciously is trying to look across the mirror to understand fully and the things of God.
Job 37
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
While you are finally looking at the Greek look up glass because it's a mirror not glass like a window and you cannot look "through" a mirror like you can glass.
dia
dee-ah'
A primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal or occasional). In composition it retains the same general import: - after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) . . . fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through (-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general import.
"A primary preposition denoting the channel of an act" and looking "into" or "in" a mirror is what the word can mean because it is the channel of the act of looking at a mirror and is the best choice in the context of this verse.
1 Corinthians 13:12
(ASV) For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
(CEV) Now all we can see of God is like a cloudy picture in a mirror. Later we will see him face to face. We don't know everything, but then we will, just as God completely understands us.
(ESV) For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.
(GNB) What we see now is like a dim image in a mirror; then we shall see face-to-face. What I know now is only partial; then it will be complete---as complete as God's knowledge of me.
(GW) Now we see a blurred image in a mirror. Then we will see very clearly. Now my knowledge is incomplete. Then I will have complete knowledge as God has complete knowledge of me.
(ISV) Now we see only an indistinct image in a mirror, but then we will be face to face. Now what I know is incomplete, but then I will know fully, even as I have been fully known.
(MKJV) For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall fully know even as I also am fully known.
(RV) For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I have been known.
(TLV) For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I have been fully known.
(WEBA) For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
(WNT) For the present we see things as if in a mirror, and are puzzled; but then we shall see them face to face. For the present the knowledge I gain is imperfect; but then I shall know fully, even as I am fully known.
James 4:10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks